Устный перевод

TRANSLATION STATION оказывает различные услуги устного перевода в зависимости от типа мероприятия и количества слушателей.
Последовательный перевод предполагает, что спикер делает логические паузы в речи, во время которых переводчик успевает перевести его речь. Как правило, паузы делаются каждые 5-15 минут в зависимости от сложности речи.
Особенности: переводчик должен в совершенстве владеть тематикой перевода, хорошо запоминать большие объемы информации, предоставлять точный перевод, не вмешиваясь в ход основного мероприятия
Аудитория: до 30 слушателей
Мероприятия: деловые переговоры, брифинги, пресс-конференции, презентации, дипломатические приемы, выставки, семинары, круглые столы, оформление сделки у нотариуса, судебные заседания
Синхронный перевод рассчитан на большую аудиторию и производится в режиме реального времени с применением специального оборудования. Возможен перевод одновременно на несколько языков.
Особенности: самый сложный вид перевода, переводчики работают в парах, сменяя друг друга через 20-30 минут, требуется время для доставки и настройки оборудования
Аудитория: 30-1000 слушателей
Мероприятия: конференции, симпозиумы, конгрессы, телевизионные шоу
Шушутаж (в переводе с французского — нашептывание) – особая форма синхронного перевода в виде нашептывания перевода во время речи непосредственно на ухо слушателю.
Особенности: происходит личный контакт со слушателем, необходимо нашептывать перевод слушателю, не причиняя неудобства остальной аудитории
Аудитория: 1-2 слушателя
Мероприятия: конференции, симпозиумы, конгрессы – в случае невозможности использования оборудования для синхронного перевода
Удаленный перевод проводится с использованием таких телекоммуникационных средств, как Zoom, Skype, Teams, Whatsapp, Telegram и пр.
Особенности: наиболее востребованный вид перевода в современных реалиях. Также включает телемедицину.
Аудитория: до 20 слушателей
Мероприятия: деловые переговоры, брифинги, презентации, тренинги, семинары
Переводческое сопровождение включает в себя работу гида-переводчика, сопровождение туристов, встречи на вокзале или в аэропорту.
Особенности: переводчик не просто переводит речь, но и принимает активное участие в процессе коммуникации
Аудитория: до 20 слушателей
Мероприятия: экскурсии, встречи/проводы на вокзале