Бюро переводов
Москва Сити

logo
Примерное УТП: Перевод на 150+ языков Переводим любые тематики Многолетняя положительная репутация Более 1000 корпоративных клиентов Переводим для ООН (Партнеры ООН) 5-этапный процесс проверки перевода Синхронный перевод в 20 странах сразу - можем! Переведем любую языковую пару минуя русский Переводим до 6500 страниц в сутки Данные передаются по зашифрованным каналам Партнеры МИД, Минюст, Нотариальной палаты. Специалисты по всему миру. 4000 штатных и внештатных переводчиков 340 редакторов 260 корректоров Адаптируем перевод к исходному дизайну Работаем с InDesign, PDF, HTML
Translation into 150+ languages We translate any subject matter Long-standing positive reputation Over 1,000 corporate clients We translate for the UN (UN partners) 5-step translation verification process Simultaneous interpreting in 20 countries at once – we can do it! We'll translate any language pair without going through Russian Up to 6,500 pages translated per day Data transmitted via encrypted channels Partners of the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Justice, and the Notarial Chamber Specialists worldwide 4,000 in-house and freelance translators 340 editors 260 proofreaders We adapt the translation to the original design We work with InDesign, PDF, HTML

Синхронный перевод

  1. Главная
  2. /
  3. Переводы
  4. /
  5. Синхронный перевод

Синхронный перевод – наиболее сложный и дорогой по цене формат устного перевода. Переводчику приходится выполнять одновременно две задачи – воспринимать на слух живую речь и одновременно переводить то, что он услышал несколькими секундами ранее.

Услуги синхронного перевода востребованы преимущественно на деловых и политических мероприятиях международного масштаба. В бюро переводов TRANSLATION STATION в Москве работают опытные синхронисты с глубоким знанием английского, французского, китайского, немецкого и других языков.

Отличительные особенности синхронного перевода

Синхронный перевод осуществляется в режиме реального времени и в весьма специфических условиях.

Как показывает практика, только 50% слов в современных языках несут определенную информацию и передают смысл речи. Это обстоятельство делает синхронный перевод возможным. С другой стороны, важно понимать, что большая часть устной речи не воспринимается слушателями, поэтому нужно правильно подбирать слова.

У качественного синхронного перевода три составляющие:

  • Исчерпывающее знание тематики

Синхронный перевод с английского и других языковна русский, а также наоборот, необходим на международных конференциях, политических встречах, экономических форумах и других мероприятиях, где важно знание специфической терминологии и тематики в целом.

TRANSLATION STATION предоставит переводчиков-синхронистов для любого международного мероприятия высокого уровня.

  • Работа в команде

Переводчик-синхронист не может полноценно работать в одиночку – необходимы как минимум два специалиста, которые будут сменять друг друга каждые 20–30 минут.

Эта необходимость связана с тем, что через некоторое время непрерывного синхронного перевода переводчик неизбежно начинает чувствовать усталость. Если не дать ему передышки, речь станет невнятной и сбивчивой.

Даже самые опытные переводчики не могут работать несколько часов без перерывов, поэтому всегда работают в команде.

  • Профессиональная аппаратура

Так как синхронный перевод осуществляется устно и воспринимается аудиторией на слух, для него используется специальное оборудование.

Синхронный переводчик работает в будке с хорошей звукоизоляцией, чтобы речь спикера не заглушала перевод. Перевод передается с помощью усилительной аппаратуры в наушники слушателей. Это помогает полноценно, четко и доходчиво доносить информацию до всех участников мероприятия.

Свяжитесь с нами по телефону или онлайн на сайте, и мы подробнее проконсультируем вас по услугам перевода и их стоимости.

Лучшая команда специалистов

Вы всегда можете связаться с нами

Всего в Translation Station тематических департаментов, в каждом из которых специалисты из самых разных стран мира объединяются одной узкой тематикой. Все кандидаты проходят строгий конкурсный отбор и тестирование.
Совершайте меньше
o
л
о
шибок,
берегите
л
и
л
ес